Kada institucije i tvrtke traže profesionalne usluge prijevoda različitog sadržaja, najčešće se susreću ograničenim sredstvima i prekratkim rokovima, odnosno s dva čimbenika koja ih mogu bitno ograničiti ili čak onemogućiti da na tržištu dobiju kvalitetnu prevoditeljsku uslugu. Kako bi korisnici bili sigurni da će za svoj novac dobiti najbolji, najkvalitetniji…
Međunarodne i/ili višejezične konferencije i skupovi, veliki su organizacijski i prevoditeljski izazov koji traži dosta znanja i iskustva kako bi svi sudionici i gosti u svakom trenutku razumjeli jedni druge i mogli međusobno komunicirati bez nesporazuma i nejasnoća. Ovisno o prirodi i veličini skupa, prijevod se može organizirati konsekutivno ili…
Znate li koji su najprisutniji jezici na internetu? Informacija da se danas internetom svakodnevno služi više od polovice ljudi u cijelom svijetu i nije začuđujuća s obzirom na to da nam je napredak informacijskih i komunikacijskih tehnologija život i rad učinio gotovo nemogućim bez interneta. Nezamislivo je da neka uspješna…
Svaka tvrtka koja plasira određeni proizvod na tržište druge zemlje ima zakonsku obvezu priložiti upute za rad i upotrebu na jeziku zemlje u koju izvozi proizvod, a takvu obvezu ima i ovlašteni uvoznik proizvoda sa stranog tržišta. Uglavnom uz proizvod dolaze upute na jezicima svih zemalja u koje se on…
Vlastite web stranice, uz pomoć društvenih mreža, danas su najbolji komunikacijski kanali za prezentaciju proizvoda i usluga koje tvrtka nudi, kao i poruka koje trebaju stići baš onima kojima su namijenjene i u tom trenutku potrebne. U današnjem globaliziranom svijetu višejezičnost web stranica postaje nužnost, one svakim danom postaju sve…