Svaka tvrtka koja plasira određeni proizvod na tržište druge zemlje ima zakonsku obvezu priložiti upute za rad i upotrebu na jeziku zemlje u koju izvozi proizvod, a takvu obvezu ima i ovlašteni uvoznik proizvoda sa stranog tržišta. Uglavnom uz proizvod dolaze upute na jezicima svih zemalja u koje se on izvozi, a ako se ne izvozi, obavezno je da sadrži upute na barem jednom jeziku, najčešće na engleskom kao najviše korištenim u svijetu.
Međutim, proizvodi ne idu uvijek tim službenim i ovlaštenim kanalima, posebice ako se radi o specijalnim proizvodima ili ako se kupuju direktno u inozemstvu i prvobitno nisu bili namijenjeni izvozu. Važnost razumljivo napisanih i stručno prevedenih uputa za upotrebu, a time i pravilnog rukovanja, osobito dolazi do izražaja kod tehničkih proizvoda, aparata i strojeva, jer o njima direktno ovisi rok trajanja, sigurnost korisnika te reklamacija i priznavanje troškova ako se nešto pokvari u jamstvenom roku. Ništa manje važne prevedene upute za upotrebu nisu ni u, primjerice, farmaceutskoj industriji gdje i najmanja nepreciznost u prijevodu može imati nesagledive posljedice.
Upute za rad i upotrebu sastoje se od nekoliko segmenata. Prvi dio predstavljaju informacije koje su korisniku potrebne kako bi adekvatno i sigurno rukovao određenim aparatom ili strojem te se s njima treba upoznati prije početka njegove upotrebe. Zatim slijedi sam opis proizvoda uz sve detalje koji su neophodni da bi korisnik razumio što čemu služi te kako se koja opcija na aparatu ili stroju koristi, nakon čega slijede detalji o prvoj upotrebi uređaja, s opisom akcija koje je neophodno poduzeti tom prilikom. Na kraju uputa za upotrebu su navedene moguće poteškoće u radu i mogući načini za njihovo uspješno otklanjanje.
Ako namjeravate ili ste kupili proizvod iz inozemstva, tvrtka ste koja uvozi ili izvozi iz inozemstva, a trebate prijevod uputa za upotrebu na jedan ili više stranih jezika, obratite nam se s povjerenjem.